關於我自己

我的相片
Taiwan
什麼?介紹我自己? ^^"~我還沒想到怎麼寫自己耶~ 簡單的說~我還算是個好人啦~XD 其他的...想到再補充好了~^^"

2008年11月26日 星期三

令人難忘的Hotel California

某天,剛洗完澡.
打開電視剛好看到"康熙來了"~那一集的主題是"大明星的破英文"
節目裡要請這些來賓們每個人用英文演唱一歌曲來鑑定他們的英文程度.
開場是的客家一哥小鐘~他選定的歌曲是"Hotel California"
正在吹頭髮的史丹利聽到他要唱這首歌,心想"唷~滿有水準的嘛~還知道挑這首歌^^"
摸摸頭髮也差不多乾了~於是關掉吹風機準備聽他唱~
果然不愧是歌手出身~耶?唱的還不錯嘛...真是"黑矸子裝醬油~看不出來"~XD
就咬字還不怎麼理想就是了...XD (客家口音的英文?~XD)
好啦~唱完問他暸不暸解這首歌的涵意~
小鐘一開始先說不知道~後來說歌詞裡面發生很多奇怪的事...
一旁的主持人跟來賓竟然搭腔說這是一首關於鬼屋的歌...@@

看到這邊的史丹利已經看不下去啦~邊看邊罵這些藝人要上節目都不做功課的~
這首哪是什麼鬼屋之歌啊?要瞎掰胡扯也搞清楚點~作些功課嘛= ="
一首經典名曲被說成這樣...真是...
Eagles的主唱Don Henley大叔如果聽的懂中文~
聽到這樣的comment...他可能會說...





把我最愛的一首歌說成鬼屋之歌~這真是太超過、太超過了~= ="
所以史丹利決定自己來介紹~順便也讓大家知道這首歌的時空背景跟涵義^^

Well,史丹利首次聽到這首歌的時候是在剛進五專的時候~
那時候綜藝節目流行藝人排排站表演才藝...
有一次偶然的機會在菲哥的節目上,黃品源現場用吉他彈奏這首"Hotel California"的前奏SOLO~
(黃品源的功力算不錯的喔~彈的有像XD)
那時就被這首歌給震懾住了~也因此才有後續買"Hell freezes over"的動機...^^

這首歌算是七零年代一首非常著名的搖滾歌曲,收錄在1976年發行的同名專輯"Hotel California"中.
專輯光在美國短時間內就賣了16萬張,並蟬聯專輯排行榜第一名長達八週,並有二首單曲拿下排行榜第一名.
這張專輯在全世界共賣出了超過1500萬張,之後收錄LIVE版的"Hell freeze over"更超過2500萬張~
銷量讓當時的一心想做"小白"的搖滾天王麥克傑克森也瞠乎其後^^"

歌詞表面上描寫的是一個住進酒店裡的旅客所看到一些光怪陸離的事情...
但實際上,那個年代美國剛結束越戰,社會上也彌漫著一種頹廢風氣及嬉皮文化.
於是他們做了這首歌來暗諷那時美國社會中存在著的現實的誘惑(名利/金錢)與精神的試煉(毒品/酗酒/性)
但這首歌曲在當時卻被當成是一首縻糜之音,讓衛道人士大加抨擊,甚至要求禁播.
不過這些插曲在許多年後都無損這首歌在流行樂史上的地位.
甚至讓這首歌榮膺當代百大唱片及100首經典吉他SOLO第一名~
而這首歌有許多版本,最為人知的是76年的原始版(約6分多鐘)和94年的Live版(長達約7分半)
76年版所使用的樂器靠電子樂器,感覺較有起伏,前奏較短.已經是不可多得的作品~
但演繹的最好的是94年的Live版,當時用的是Unplugged的方式,前奏SOLO約2分多鐘,結尾約1分半.
木質吉他的SOLO帶出鼓聲的節奏和輕輕的沙鈴聲後,引領出主唱沙啞的聲音.
結尾的吉他SOLO加上主唱的沙鈴讓這個版本的Hotel California每個節奏的感覺像是老鷹在天空盤旋一樣^^
而這個演唱會版本後來被翻製成了DVD,讓玩音響的人拿來當試音片用,一放這首歌就能聽出音響好壞~XD
有好幾次在新竹順發的二樓音響區發現正在播放這首歌...每次都要吸引我逗留好一陣子
站在環繞音場的中央位置聽~爽度真的和平常用MP3或電腦聽的有差~^^
建議大家有機會親自試試~覺得家裡音響品質的不錯的人也可以買一片回來~絕對值回票價^^

史丹利剛開始對歌詞的涵義不甚了解的時候~其實也跟這些不做功課的藝人一樣~
覺得這歌好奇怪啊...怎麼有點像在說黑店的感覺~進去了就出不來了~XD
不過後來隨著網路科技的進步,對這首歌的內涵漸漸明瞭後才知道有這麼一層背景...
原來在現實生活下的我們...可以活的安逸、過的享受;可以沉溺於名利,可以放縱於物慾...
但是否有更深一層的認知...當我們這樣過生活時,如同歌詞中的
'We are all just prisoners here, of our own device'
將自己關在自己的象牙塔中再也走不出去...終究是會迷失自我...
不過我想...還是應該還是會有許多人會選擇這種生活吧
沒辦法說服別人...那就獨善其身嘍^^

接下來請大家聽聽這首經典名曲~
音樂開大聲點...有耳機的拿耳機~有喇叭的接喇叭~給他催下去就對啦~XD



Hotel California Eagles (by Don Felder/Glenn Frey/Don Henley)

On a dark desert highway, cool wind in my hair
在漆黑荒涼的高速公路上,涼風吹散了我的頭髮

Warm smell of colitas, rising up through the air
柯利塔溫熱的氣息,在空中嫋嫋上升 (註:這裡的colitas本意是花蕾,但引申為大麻,避免麻煩^^)

Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
擡頭極目遠方,看見微微閃爍的燈光

My head grew heavy and my sight grew dim
我的頭腦變得沈重,我的視線越發模糊

I had to stop for the night
必須停下來了,尋找過夜的地方

There she stood in the doorway;
她就站在門廊

I heard the mission bell
佈道的鐘聲在我耳邊迴響

And I was thinking to myself, "This could be Heaven or this could be Hell"
我心中暗念,“還不知道這裏是地獄還是天堂”

Then she lit up a candle and she showed me the way
這時她點起一根蠟燭,給我前面引路

There were voices down the corridor,
走廊深處一陣陣歌聲回蕩

I thought I heard them say...
我想我聽見他們在唱。。。

"Welcome to the Hotel California
"歡迎來到加州旅館

Such a lovely place, Such a lovely face
多麽可愛的地方, 多麽可愛的臉龐

Plenty of rooms at the Hotel California
加州旅館如此多的客房

Any time of year, you can find it here "
一年四季無論何時何候,你都可以在這找到地方"

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
帶著彷彿如紗般纏繞的心思,她開著一輛梅塞德斯•賓士

She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
還帶著許多漂亮迷人的小夥子,她都喚他們叫朋友

How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
在庭院裏他們舞的多歡,揮灑著夏日甜味的香汗

Some dance to remember, some dance to forget
有人狂舞中喚起回憶,而有人狂舞著是爲了忘記

So I called up the Captain, "Please bring me my wine"
於是我把主人召喚,“請給我來點酒”

He said, 'We haven't had that spirits here since 1969'
他說,“自1969年我們這就再沒那東西了” (*spirits本意為靈魂、精神,此處亦可當烈酒)

And still those voices are calling from far away,
而那些聲音依然遠遠傳來,

Wake you up in the middle of the night
令人在午夜也會驚醒

Just to hear them say...
只聽得他們在唱。。。

“Welcome to the Hotel California
“歡迎來到加州旅館

Such a lovely place, Such a lovely face
多麽可愛的地方,多麽可愛的臉龐

They livin' it up at the Hotel California
在加州旅館他們縱情狂歡

What a nice surprise, bring your alibis”
多麽美妙的驚奇呀,爲你帶來想要的藉口!”

Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice
天花板上的鏡子,冰上粉紅色的香檳

And she said 'We are all just prisoners here, of our own device'
這時她說,“我們其實不過是這裏的囚徒,甘心被自己所驅使”

And in the master's chambers, They gathered for the feast
然後在主人房間裏,他們聚集在盛宴前

They stab it with their steely knives,
揮舞著鋼制的刀叉

But they just can't kill the beast
但卻就是不能刺死野獸

Last thing I remember, I was running for the door
我記得我做的最後一件事是跑向大門

I had to find the passage back to the place I was before
我必須尋找來時的路回到從前的地方

'Relax,' said the night-man,“ We are programmed to receive.
“放鬆點,”值夜的說到,“我們已接獲指示,

You can checkout any time you like,
你可以在喜歡的時候結帳,

but you can never leave!”
但你卻永遠無法離開!”



資料參考:
安德生之夢
WIKI百科-Hotel California

接下去是國文時間~大家可以選擇要不要看~XD
因為史丹利在查資料時看到另類的翻譯~
因此把這段原封不動的節錄下來~給大家參考一下^^~
在看歌詞的同時也享受中國文字的美感...真的寫的很棒^^
(謎之聲:比你自創的"祭聖戰士文"好太多啦~是吧~XD)

月黑大漠路迢迢,風高凜冽客思歸,
人倦眼乏昏欲睡,聞香忽見燈火碎,
但見有女娉婷立,耳畔鐘聲如樂起,
天堂地獄兩相忘,渾然不似在人間,
秉燭引路過畫廊,人聲嘈雜迎客至:
加州客棧誠待客,虛位以侯遊子回,

衣香鬢影佳人意,玉郎終始為君來,
放歌縱舞前廊院,香汗淋漓未盡歡:
縱使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
便向校官索美酒,經年未備意闌珊,
午夜夢迴舊館舍,聲聲呼喚充耳聞,
倦鳥羈留深林久,此間樂哉不思飛,

寶鏡倒映燭影晃,寒冰裝點酒色紅,
賓客齊至成盛筵,佳人美酒俱添光,
輕啟朱唇驚四座,投杯停箸不能食:
鋼刀銀叉手中持,心魔猶在不能消,
自我羈押成囚徒,吾輩頹然尚不知。
聞言倉皇尋舊路,四顧茫茫無著處,
明朝更向何處去?更者悠然言少歇:
縱然我輩長別離,此生有命不能棄,
前路漫漫歸舊旅,生此迴環無盡時。

沒有留言: